Pourquoi alors, la sรฉrie continue-t-elle ร commettre l’infraction la plus flagrante de toutes en faisant parler les personnages anglais amรฉricains? Seule la prononciation amรฉricaine de ยซtwatยป comme ยซtwotยป est aussi susceptible de mettre fin ร la relation spรฉciale et de faire que tout le monde dรฉpoussiรจre ses mousquets de la guerre rรฉvolutionnaire que d’entendre un soi-disant Anglais dire ยซmathยป sans ยซsยป au fin.
(Sidenote: en tant que jeune enfant anglais avec un accรจs hebdomadaire ร la sitcom amรฉricaine des annรฉes 1980 Kate et Allie, Je n’enviais rien de plus que les sacs d’รฉpicerie en papier brun et les friandises sucrรฉes Pop Tart du Nouveau Monde, et donc pour emprunter un peu de glamour amรฉricain, j’ai รฉcrit un jour le singulier ยซMathยป sur le devant de mon cahier de matiรจres scolaires. Il m’a รฉtรฉ retournรฉ avec les ยซsยป errants ajoutรฉs et soulignรฉs deux fois. M. Welsh en 7e annรฉe n’avait aucune de mes absurditรฉs aspirantes.)
Je dis “ soi-disant Anglais ”, en Manoir de Bly, ยซMathยป a รฉtรฉ dit par un vrai Anglais: Matthew Holness, acteur, รฉcrivain et gรฉnial co-crรฉateur de Le lieu sombre de Garth Marenghi. Holness joue le doux toff Dominic Wingrave dans la sรฉrie. Dans l’รฉpisode six ยซThe Jolly Cornerยป, Dominic dรฉcouvre qu’il n’est pas le pรจre biologique de sa cadette, Flora, et confronte sa femme ร ce sujet: ยซLes mathรฉmatiques n’ont pas marchรฉ, n’est-ce pas? Je veux dire que si elle n’รฉtait pas tรดt, elle รฉtait en fait juste ร l’heure, les maths ne marcheraient pas. [โฆ] Six ans, il m’a fallu six ans pour faire le calcul. Trois fois. Trois. Oรน est M. Welsh, professeur de 7e annรฉe, quand vous avez besoin de lui? Pas de montage de script d’une รฉmission Netflix, oรน il en a cruellement besoin.
Un รฉpisode plus tรดt, une Anglaise propose ร deux reprises ยซd’organiser un trajetยป pour sa gouvernante. Dans un รฉvรฉnement rare pour l’aristocratie britannique, elle ne parle pas de chevaux (elle n’est pas non plus irlandaise et propose de procurer ร sa femme de mรฉnage les services d’un travailleur du sexe, ou, comme nous les appelons en Angleterre, trompette-dandy). Elle parle d’une voiture, dans laquelle n’importe quel Anglais aurait toujours un ascenseur et jamais un trajet.
รa continue. Dans l’รฉpisode deux ยซThe Pupilยป, le chef anglais Owen exhorte un groupe de Britanniques pour la plupart ร goรปter sa ยซpรขte ร gรขteauยป et aucun d’entre eux ne rรฉpond en disant ยซPรขte? Vous voulez dire mรฉlange de gรขteau, vous bellend. Pas plus Kate et Allie pour toi’. Dans l’รฉpisode 3 ยซLes deux visages, premiรจre partieยป, une petite Anglaise interprรจte une piรจce de fรชte sur un chaton qui dรฉmรชle ยซfilยป plutรดt que le terme anglais ยซlaineยป. (Heureusement, elle dรฉcrit ledit fil comme provenant d’un ยซpullยป et non d’un ยซpullยป, qui est, quand on y pense, un nom horrible pour quelque chose que vous portez.)